A better German map of the London Underground, with the names of the stations translated etymologically, as opposed to merely having been converted into macaronic pseudo-German. Some of the translations are fairly straightforward (i.e., "Inselgärten" and "Kamdenn Stadt", and, indeed, "Evangeliumseiche"), while others look nothing like the originals (how, for example, does one get from "Amersham" to "Egmundshof"; or, indeed, why does "Piccadilly" come across as "Nimm-Dill" in German?). Still, it's reassuring to know that Mile End is "Mellenende", and not "2.4km Ende".
The author, one Horst Prillinger, also has two English translations of the Vienna Underground; one seriously translated and one more flippantly. Interesting to see that Vienna shares one thing with Melbourne and Brisbane: they all have a Brunswick St.