The Null Device

The City of Lost Translations

I saw The City of Lost Children at the Astor last night. One thing I've noticed is that the subtitles on the Australian theatrical release (which I've seen about thrice over the past decade) and those on the US (Sony) DVD release use different translations of the dialogue (for example, the first line of the clone's singsong in the US DVD is translated as "I am a gnome, a bag of bones", but appears in the theatrical release as "I am a midget, a flibbertigibbet"). Funnily enough, the translation used in the theatrical release appears to be American, or at least in American English (for instance, the clones address their stepmother as "Mom").

There are 1 comments on "The City of Lost Translations":

Posted by: Alex
http://asseptic.org/433
Wed Jan 7 22:59:08 2004

That's a cool film

Want to say something? Do so here.

Display name:
URL:(optional)
To prove that you are not a bot,
please enter the text in the image on the right
in the field below it.

Your Comment:

Remember my details.

Please keep comments on topic and to the point. Inappropriate comments may be deleted.

Note that markup is stripped from comments; URLs will be automatically converted into links.