The author, one Horst Prillinger, also has two English translations of the Vienna Underground; one seriously translated and one more flippantly. Interesting to see that Vienna shares one thing with Melbourne and Brisbane: they all have a Brunswick St.
Posted by: dj | http://deej.bah.id.au | Sat Jul 31 09:11:27 2004
Why would Mile End be 2.4 km Ende?
Posted by: acb | http://dev.null.org/ | Sat Jul 31 10:43:15 2004
Because they use metric measurements in Germany.
Posted by: Horst | http://www.aardvark.at/blog/ | Sat Jul 31 13:15:54 2004
Piccadilly was already explained, and believe it or not, Amersham was orginially called Aegmondesham; Aegmond being Anglo-Saxon for the name Egmund, and "ham" meaning homestead, or farm, which in German translates as "Hof". It is actually a correct etymological translation (quite a few of the more obscure translations are etymologically correct).
One mile is 1.6km, but "1.6km-Ende" sounded kind of clumsy, so I left "Meile", which, while no longer used in everyday life, still features heavily in fairy tales, and I liked that touch.
Posted by: dj | http://deej.bah.id.au | Sun Aug 1 16:50:37 2004
I was thinking along the lines of Horst's last para.
Want to say something? Do so here.
Note to spammers: This comment system applies the rel=nofollow attribute to the poster's URL and all links. Posting links to this page will not improve their search engine rankings.
Please keep comments on topic and to the point. Inappropriate comments may be deleted.
Note that markup is stripped from comments; URLs will be automatically converted into links.
Posted by: Owen | http://addedentry.livejournal.com/ | Fri Jul 30 19:55:56 2004
Nimm-Dill = Pick-Dill (the imperative form of 'nehmen', to take, whence the game Nim), although the street name allegedly comes from fashionable frills called 'piccadils'
- your language consultant (-: