The changing nature of German is particularly noticeable at university campuses. Addressing groups of students in German has been problematic ever since universities stopped being bastions of male privilege. Should they be sehr geehrte Studenten or sehr geehrte Studentinnen? In official documents, such as job advertisements, administrators used to get around the problem with typographical hybrid forms such as Student(inn)en or StudentInnen – an unfair compromise, some say, which still treats the archetype of any profession as masculine.Some speculate that these changes will ultimately lead to the same process that stripped other Germanic languages such as English and Swedish of their gendered nouns; the process could take centuries, though gender-neutral pronouns could be adopted from existing regional German dialects such as Niederdeutsch (Low German), where nouns of all genders get the definite article de:
In the long run, such solutions would prove too complicated, linguists such as Luise Pusch argue. She told the Guardian that men would eventually get so frustrated with the current compromises that they would clock on to the fundamental problem, and the German language would gradually simplify its gender articles, just as English has managed to do since the Middle Ages.This is neither the only recent proposal for modernising the German language nor the most radical: the writer Ingo Niermann suggested radically simplifying the language into what he termed "Rededeutsch", a language both comprehensible to speakers of old-fashioned German and easier to learn than English. Rededeutsch goes further than the modest proposals discussed recently, eliminating the definite article altogether, along with non-present tenses, irregular verb forms and the multitude of plural forms.
While Rededeutsch is more in the spirit of artistic bricolage, or perhaps a Swiftian modest proposal, than a realistic suggestion, the debate about gender-neutral forms does highlight the fact that the languages we speak were formed in far different social circumstances, and these assumptions are carried in them. And as living language does evolve, this does take a while, often being dragged into public debate and becoming a front in the rolling culture war between progressives and conservatives. (The same, of course, happened in English some decades ago, when suggestions that words like "chairman" were problematic were met with cries of "political correctness gone mad!")
Along similar lines, two years ago, the government of France deprecated the word "mademoiselle" from official use, allowing Frenchwomen to keep their marital status private when filling in forms.
Please keep comments on topic and to the point. Inappropriate comments may be deleted.
Note that markup is stripped from comments; URLs will be automatically converted into links.