The author, one Horst Prillinger, also has two English translations of the Vienna Underground; one seriously translated and one more flippantly. Interesting to see that Vienna shares one thing with Melbourne and Brisbane: they all have a Brunswick St.
Why would Mile End be 2.4 km Ende?
Because they use metric measurements in Germany.
Piccadilly was already explained, and believe it or not, Amersham was orginially called Aegmondesham; Aegmond being Anglo-Saxon for the name Egmund, and "ham" meaning homestead, or farm, which in German translates as "Hof". It is actually a correct etymological translation (quite a few of the more obscure translations are etymologically correct).
One mile is 1.6km, but "1.6km-Ende" sounded kind of clumsy, so I left "Meile", which, while no longer used in everyday life, still features heavily in fairy tales, and I liked that touch.
I was thinking along the lines of Horst's last para.
Nimm-Dill = Pick-Dill (the imperative form of 'nehmen', to take, whence the game Nim), although the street name allegedly comes from fashionable frills called 'piccadils'
- your language consultant (-: