The Null Device

Posts matching tags 'icelandic'

2010/3/14

Tattúínárdœla saga, an Icelandic saga telling the story of a fatal conflict between a father and his treacherous son, on which George Lucas' Star Wars films were based:

The story as presented in George Lucas’s films represents only one manuscript tradition, and a rather late and corrupt one at that – the Middle High German epic called Himelgengærelied (Song of the Skywalkers). There is also an Old High German palimpsest known to scholars, later overwritten by a Latin choral and only partly legible to us today, which contains fragments of a version wherein “Veitare” survives to old age after slaying “Lûc” out of loyalty to the emperor, but is naturally still conflicted about the deed when the son of his daughter Leia avenges the killing on him.
Lúkr is saved from drowning by the intercession of Leia and Hani’s men in the Þúsundár Fálkinn. Following this memorable climax, there is an extended lacuna in the manuscript, and the action picks up again with an episode wherein Lúkr rescues Hani and Leia from the corrupt (and grossly obese) Danish merchant Jabbi, a rather comical figure on the whole, and this entire incident is probably to be reckoned an interpolation from a later chivalric saga. Unfortunately the saga shows its repetitive nature at this point, and we once again learn that Veiðari is building, under the auspices of Falfaðinn, a great ship to be named Dauðastjarna in meiri. At a great feast, Lúkr and Hani swear that they will kill Veiðari and Falfaðinn, burn Dauðastjarna, and conquer Kóruskantborg. Their boasts are considered binding and the sworn brothers lead several warships loaded with men to the position of the Dauðastjarna. There Hani is assisted by what the saga describes as “birnir” (literally “bears,” but in context probably to be understood as “Shetlanders” – the German version confusingly seems to understand these as actual bears) in his great assault on Falfaðinn’s fleet, but Lúkr is captured by Veiðari and brought to an audience with Falfaðinn.

(via MeFi) awesome humour icelandic star wars 2

2002/1/9

An interesting piece about the dominance of English, and the efforts made to preserve other languages from its encroachment:

In Hong Kong, by contrast, the new, Chinese masters are promoting Cantonese, to the concern of local business. And in India some people see English as an oppressive legacy of colonialism that should be exterminated. As long ago as 1908 Mohandas Gandhi was arguing that "to give millions a knowledge of English is to enslave them." Ninety years later the struggle was still being fought, with India's defence minister of the day, Mulayam Singh Yadav, vowing that he would not rest "until English is driven out of the country". Others, however, believe that it binds a nation of 800 tongues and dialects together, and connects it to the outside world to boot.

(Psychoceramic speculation: perhaps someone should try something like that in Australia; what's the point of becoming a republic if we still speak the tongue of our colonial oppressors? It may be politically correct to adopt and adapt an Aboriginal language (as has been done with Hebrew and Icelandic) as "Australian"; a committee of fashionable academics, bureaucrats and special-interest groups could be appointed to supervise the development of the language.)

[T]he Icelanders have readily adopted alnaemi for "AIDS", skjar for "video monitor" and toelva for "computer". Why? Partly because the new words are in fact mostly old ones: alnaemi means "vulnerable", skjar is the translucent membrane of amniotic sac that used to be stretched to "glaze" windows, and toelva is formed from the words for "digit" and "prophetess". Familiarity means these words are readily intelligible. But it also helps that Icelanders are intensely proud of both their language and their literature, and the urge to keep them going is strong
[M]ultilingualism, a commonplace among the least educated peoples of Africa, is now the norm among Dutch, Scandinavians and, increasingly, almost everyone else. Native English-speakers, however, are becoming less competent at other languages: only nine students graduated in Arabic from universities in the United States last year, and the British are the most monoglot of all the peoples of the EU . Thus the triumph of English not only destroys the tongues of others; it also isolates native English-speakers from the literature, history and ideas of other peoples. It is, in short, a thoroughly dubious triumph. But then who's for Esperanto? Not the staff of The Economist, that's for sure

a modest proposal culture english globalisation icelandic language postcolonialism 2

This will be the comment popup.
Post a reply
Display name:

Your comment:


Please enter the text in the image above here: